- Del día 10-05-2002 al día 26-05-2002 -

26-05-2002
Poca cosa...

 

Os comento un poco el estado del Final Fantasy IV, que si no creo que no van a haber muchas actualizaciones... xD Desde la noticia pasada he estado trasteando con el juego de marras y haciendo uso del ASM he conseguido cambiar todo lo que daba por imposible (y que Fizband tampoco fue capaz en su traducción del Final Fantasy II americano ;) ), vamos, que la traducción será un 100% en todos sus aspectos :) Ahora mismo el proyecto está "parado" porque antes de mandárselo a Ereza (el betatester) quiero que los scripts estén revisados definitvamente. Me he puesto en contacto con RSM para ver cómo iba la cosa y al parecer está muy liado con los exámenes, pues la siguiente semana y parte de la que viene la tiene ocupada "gracias" al insituto, y claro está, lo primero es lo primero, que estamos ya en la recta final de las clases y hay que centrarse. Me ha dicho que si hay prisa que los revise yo mismo (cosa que haré de todos modos, además, para ver sus sugerencias a cambiar deberé leerme otra vez los scripts :P), que más tarde sacaremos una versión con los posibles cambios hechos. En cualquier caso, coincide que yo también voy a estar muy liado con exámenes esta semana así que aunque él hubiera terminado de revisar yo no podría hacer nada. Con suerte, y si todo sale bien, podría mandarle a Ereza el parche a testear en 2 semanas (eso espero, otra vez dando fechas...). Da un poco de rabia tener la traducción "cuasi" lista, pero creo que es mejor esperar un poco más ahora que sacar un parche y a los x días la versión final con algunos cambios y retoques, porque quiero que el parche sea definitivo (¡eso espero!). Por tanto, esta semana que viene no habrá actualizaciones como mínimo hasta el fin de semana (en cuyo caso no trataría del Final Fantasy IV...). No hay más que mirar los demás sitios de traducciones (tanto españoles, ingleses y franceses) para darse cuenta de que no somos los únicos que están ocupados por la "vida real", pues pocas noticias hay.
Por otra parte, y como ya he hablado de Ereza antes, comento que ya está operativa su página web (aunque todavía no al 100%), y que al parecer su proyecto del Chrono Trigger va tomando forma de una vez, así que actualizad vuestros favoritos, su web es esta.

 

19-05-2002
YAY!!! (2) ^_^

 

Pues sí, algo más me ha costado, para ye lo voy pillando el truco :) Esta vez hasta he tenido que poner un pequeña rutina porque me faltaba espacio... :D

Ya sólo queda corregir alguna chorrada que otra, aparte de la revisión de script y más betatesting. Creo que va a ser por fin una traducción al 100% total y de calidad :D

 

19-05-2002
YAY!!!

 

Esta vez no suelto el rollo... Sólo mirad si notáis algo diferente, que además lo he mencionado muchas veces. Oh, mi primera modificación ASM... :___)

PD: No os extrañéis de los nombres de los personajes, es normal, como cambié la fuente y he utilizado un Save State... Próximo objetivo: Cambiar lo de LEVEL... ^_^ Aunque eso me va a costar más trabajo...

 

15-05-2002
Real Madrid - Campeón de la Copa de Europa

 

 

 

15-05-2002
Sobre la traducción del Final Fantasy VI PSX...

 

Bien, ante la insistencia de muchísima gente que quiere ver este juego en su versión de PSX traducida, ayer alquilé el juego para ver qué podía hacer con él. Primera decepción: El juego de la SNES (y si se usa un buen emulador como lo es el Zsnes, y con modo gráfico Super2xSAI) le da mil patadas, al menos a su versión PAL. Si ya es increíble tener que pagar por algo que en el ordenador es "gratuito" y en español, esas bandas negras y los 50 Hzs no tienen perdón. Ni qué decir de tener que esperar las cargas en las batallas y otros momentos del juego. Y qué queréis que os diga, pero hasta los combates contra jefes finales pierden su encanto al no ir la música tran "frenética" como en la SNES, además, he notado que la música es algo diferent,: yo prefiero la "tradicional". Y al parcer, por lo que he visto, no soy el único que piensa así. Para vídeos, me los bajo de internet. Ahora viene lo bueno...
A pesar, como sé que mucha gente lo quiere traducido, pues intenté a ver si podía aprovechar mi traducción para el de PSX. Estuve toda la tarde con él. He descubierto el archivo donde está el texto de los diálogos del juego (aunque he visto que faltan los finales, estará en otro), y por fortuna siguen el mismo orden que el de SNES. La tabla la tengo casi terminada, me falta completar algunos DTE, o compresiones, como queráis llamarlo. He mirado en las TIMs y no he encotrado la fuente por ningún lado para meter tildes ¿ ¡ ñ, aunque como me ha comentado RSM, según parece está en el formato de la SNES, cosa que ya comprobé pero que no le dediqué tiempo apenas. Bueno, pues después de que todo estuviera medio listo, cogí parte del script de la traducción y la inserté. Lo probé y... problemas con los, em... MALDITOS punteros como siempre. El archivo donde está el texto no tiene punteros, y lo único que se asemejaba a una tabla de punteros (que parecía no corresponder) estaba en el SCES_xx del Root del CD. Encontré el texto de las batallas pero tampoco encontré punteros, bueno, sí, pero son de 1 byte y de forma secuencial, cosa bastante extraña (si me decís cómo modifico eso...). No hice pruebas, pero me imagino que tendría un problema parecido (¡o a lo mejor no!). Resumiendo: No tengo muchas ganas de traducir un juego que prefiero en la SNES, sobre todo cuando tengo otras prioridades. Quizás en un futuro si no tengo nada que hacer lo intente, por supuesto, con los punteros, porque ni loco pienso traducir todo otra vez, encima teniendo que "soportar" un espacio límite para el texto. Ni mucho menos voy a quitar 'h' o poner en vez de "que" -> 'q', y quien diga que se entiende igual es que no le daña la vista ver eso en un juego. Además, que no tenga tildes y lo demás reduce la calidad de la traducción, aunque muchos piensen que da igual. Si alguien quiere ver la traducción del juego, o bien se pone manos a la obra y empieza a traducir con espacio límite para el texto, o va buscando cómo maneja el texto (los punteroa) el juego, yo, con mucho gusto, reinsertaré el script en base a éstos. Ah, y si me pedís la tabla, scripts (juaz), decir que hay que buscarse un poco la vida, que yo lo hice todo en una tarde, y "los scripts" en un verano entero de dedicación. Muchos pensaréis que soy un trolero y tal (lo digo por un caso que pasó en FFManiacs), pues bien, os pongo un "miniparche" para que veáis que es cierto que se puede traducir, veréis que la traducción es la misma que la de SNES (sin tildes y demás), y cómo el primer texto de la intro es el único que sale bien, aparte del de BIGGS al principio. Así que ya sabéis lo que hay... Por si hay alguna duda, el parche es para la versión PAL, y sólo tiene el texto de la intro "medio traducido", no iba a meter todo el script... Con imágenes no podía demostrar que era la versión de PSX. En el Léeme.txt viene la utilidad para parchear. NO GRABÉIS EL JUEGO EN UN CD, PROBADLO EN EL EMULADOR NADA MÁS A MENOS QUE QUERÁIS TENER UN FINAL FANTASY VI AL 0'0001% MEDIO TRADUCIDO.

- Descargar el parche de prueba del Final Fantasy VI de PSX -


Bueno, ahora, sólo pediros disculpas si me he puesto algo serio, pero como tal, lo es, y pienso que no hay que andarse con chorradilas (no he puesto ninguna smiley xD)

Por otra parte, el Foro ya ha vuelto a funcionar, por desgracia la base de datos del anterior no se ha podido recuperar y hay que comenzar de nuevo, pero con la ayuda de todos, volverá a ser lo que era antes ;)

PD: El otro día se me olvidó dar las gracias a Franxis de Emudek por anunciar la nueva dirección de la página... Gracias... :)

 

14-05-2002
Aquí estamos...

 

A un día de que estemos viviendo el partido de la final de la Champions League aquí me presento... :) Bueno, os cuento por qué he estado desaparecido estas últimas dos o tres semanas. En primer lugar tenía muchas cosas atrasadas en la escuela por lo que me he esforzado y he puesto todo más o menos al día. Además me he dedicado al tener muy poco tiempo libre a terminar el Final Fantasy VII de PSX (me lo pillé hace poco, y desde Semana Santa que empecé no he podido dejarlo). El juego es una maravilla por si todavía hay algún atrasao que no ha jugao, como yo hace un mes ;) Bueno, a lo que íbamos, que estoy haciendo avances con el Final Fantasy V para que quede una traducción lo mejor posible, y ahora, después de reinsertar los textos como véis en las imágenes de abajo, no estoy contento con el resultado, ya que quiero que el texto quede más cuadrado en el cuadro (valga la redundancia), y a eso es a lo que me dedicaré ahora además de a retocar los menús, etc. Un saludo, y cuando tenga noticias de nuevo actualizaré.

 

13-05-2002
Gracias...

 

Poca cosa con lo que actualizar, además, este fin de semana estuve de viaje, así que no he podido hacer nada (y esta semana tengo unos cuantos exámenes de latín y griego... :P). Pero me he animado a actualizar al ver que el número de visitas ha vuelto a la normalidad, y quería agradecer a todos aquellos que han colaborado en "anunciar" la nueva URL, en especial Kaervek de Emumanía y Flik de RpgTime ^_^ Por cierto, Todotraducciones (ahora Todo Tradus, o eso he creído entender) se ha cambiado también de servidor, podéis entrar por el dominio http://www.todotradus.com. Ah, parece que el foro volverá a la normalidad el Martes 14 a las 23:00.Pues nada, sólo era eso, de paso he movido todas las noticias anteriores a Noticias Antiguas que hacía falta :)

 

10-05-2002
Cambio de servidor y novedades

 

Seguramente desde el 2 de Mayo no habréis podido acceder a la web o que os cargar muy lenta y mal. Pues bien, esto ha sido debido al anterior servidor, Gran Avenida, que está en "tiempos de crisis". Kaervek ha cambiado ya el servidor y la velocidad y normalidad ha vuelto ya. Además, ahora podemos tener acceso al FTP, desde luego mucho mejor que tener que actualizar mediante un CGI. Así que Kaervek, muchas gracias :D La nueva dirección de la página es http://sayans.emumania.com, así que actualizad vuestros enlaces. En teoría, la anterior, http://www.emumania.com/sayans debería redireccionar, pero de momento no lo hace :P El foro de momento no rula...
Os comento lo que hemos estado haciendo estos días (que no mucho). Por mi parte, he estado trabajando en las "cuentas pedientes" que tenía que en el Final Fantasy IV. Los mensajes de Yes y No ya están traducidos, la cosa no fue fácil porque tuve que cambiar la fuente otra vez, para que la 'Y' fuera una 'S', la 'e' por una 'í'... Vamos, que me ha costado tener que reinsertar fodo otra vez, aparte de los ajustes manuales en los menús (parecían que estaban en italiano xD). Pero merece parece que ha merecido la pena :) Otro asunto es el de la Leyenda de Mysidia. Como os dije anteriormente, aparecía texto en inglés a mitad de la Leyenda. Me costó una horita, pero descubrí de dónde lo sacaba :) Además, con la inestimable ayuda de RSM, hemos hecho una traducción con el mismo sentido de la original, pero en verso, tal y como si se tratara de una leyenda de verdad :P He introducido rimas, un poco de hipérbaton (el verbo está al final), y algún que otro recurso estilístico, como la anáfora. Podéis verlo en la siguiente imagen. Por cierto, he puesto Madre Tierra (como debe de ser), pero según me ha comentado RSM una traducción más acorde con la saga sería poner Gaya, aunque yo he preferido poner lo primero. Me gustaría saber qué opináis de esto... Como no funciona el foro, podéis mandarme un mail.

Por otra parte, mirad en lo que me entretuve una noche hasta las 2, una vez pillado el truco fue fácil, lo digo porque seguramente tenga que cambiarlo debido al cambio de dirección xD Ya sólo queda por hacer que Salvar se "apague" entero cuando no se puede salvar, en vez de que sólo se apaguen 4 letras :P

Respecto a la traducción que está haciendo RSM de los scripts del Super Mario RPG, el proyecto sigue en buen camino, además, me ha comentado que a algunos personajes le ha puesto un diverso acento, como el de Castilla (lo del ej que... xDDD), aún tiene que mandármelos para que les eche un vistazo, pero la cosa parece ir viento en popa :) Mientras, está comprobado también los scripts del Final Fantasy IV, así que cada vez queda menos para sacar el parche :)