- Del día 29-05-2002 al día 30-06-2002 -

 

30-06-2002
Progresos

 

Según me cuenta Cuñaao, por fin ha terminado de traducir todos los monstruos del Final Fantasy de NES, que al parecer se las traían con los nombrecicos :P Ahora ya sólo queda dar un repaso general a los diálogos principales del juego y traducir los objetos y las magias, vamos, que muy pronto estará en la sección Traducciones si la cosa va bien, que así parece ;)
Por parte del Final Fantasy IV, decir que el betatesting sigue sucurso y que de momento se van corregiendo los fallos detectados (no muchos, además, son despistes más que otra cosa), sobre todo uno que hacía que el juego se colgase en un determinado punto y otro que hacía que saliera mal uno de los monstruos finales, Scarmiglione. Esto marcha tíos ^_^
Por último, decir que estaré sin ordenador unos días porque tengo que llevarlo a reparar la disquetera y ponerle una nueva grabadora (echaré de menos a mi HP8100... snif...), no es que tenga mucho trabajo, pero seguro que los tíos tardan unos días (es que está en garantía, sino lo haría yo...). A ver si no es mucho tiempo :)

 

27-06-2002
Estado del Final Fantasy (NES)

 

Cuñaaao me ha informado de sus progresos en el primer Final Fantasy de NES, y al parecer ya está por los momentos finales del juego, lo que quiere decir que le queda relativamente poco por traducir :) Aún le queda traducir los monstruos, objetos y todo eso, pero espera no tardar mucho; además, también le quiere dar un repaso a los diálogos ya traducidos (es la moda xD). También lo quedan otros pequeños detalles y aspectos a mejorar y cosas que de momento no ha logrado encontrar, pero si hay suerte y ningún contratiempo, estatá listo pronto, así que id preparando ganas de viciarse xD

 

27-06-2002
Disculpas a todos...

 

Bueno, ya he terminado el curso (bueno hace dos semanas). Quisiera disculparme ante todos por haber dejado tan abandonada la página durante mucho tiempo, pero es que ni siquiera me he conectado a internet (mirad si es así que incluso me han borrado el nick del IRC, y eso sucede si no entras durante un mes). De todas formas siempre estará el genial Pablito's que os cuída como veo fenomenal. Bueno, sin más dilaciones prometo en menos de una semana algo interesante... Estad atentos.

 

24-06-2002
El betatesting del Final Fantasy IV ha comenzado

 

(Aparte del que ya hice claro). Pues sí, tras muuuucho tiempo, parece que el tan ansiado proyecto cada vez va llegando a su fin. Hace unos 3 días creo que fue terminé de revisar los scripts (cambié unas cuantas cosillas...) y toqué algunas cosas de última hora, y acto seguido le mandé el parche a Ereza, el betatester :) La verdad es que se lo está currando porque él de mientras también está un poco liado con el Chrono Trigger, que también cada vez le queda menos para acabar. Se está currando la forma de enviarme fallos, están muy bien situados y explicados :) De momento los que ha encontrado han sido descuidos míos (como repetir una palabra seguida, lo típico xD), otros que ya me esperaba (las mayúsculas de los objetos), otro que era un poco grave (al cambiar el nombre de los personajes, éstos no salían bien debido al cambio de la fuente). Aunque me he asustado un poco porque me ha dicho que ha encontrado bastantes fallos tras esos que me mandó y que incluso el juego se bloquea (?) A ver qué será porque yo mientras testeaba no tuve ningún problema para llegar al final (bueno, la verdad es que sí, se me bloqueaba el juego en algunos diálogos debido a la "mala" extracción de scripts, pero en teoría todo debería estar solucionado...). En fin, ya veremos en qué queda la cosa.

 

19-06-2002
Esto marcha :)

 

Bueno, antes de nada, agradecer a todas las webs que anunciaron la traducción del Zelda porque batimos récord de visitas, 1522 si no me equivoco en un solo día ;) Ahora pasemos a lo bueno...
Ayer estuve todo el día (qué dolor de ojos que me entró de tanto monitor xD) tratando de hackear el Final Fantasy VI de PSX, pese a lo que dije de la conversión. Sin embargo, también dije que si no era demasiado difícil lo intentaría. Pues bien, ayer encontré al fin los punteros del jueguecico. Tras un ratillo, conseguí insertar la ñ, ¡ ¿ y vocales tildadas, incluso con el tamaño correcto, es decir, fuente variable al completo. No fue demasiado difícil porque fue copiar y pegar de la ROM de SNES xD Ahora vienen los problemas. El texto traducido no cabe en el archivo donde está el texto original. Lo intenté de todas las maneras para compilar el CD con el archivo ampliado (reinsertar el texto no fue un problema), pero nada, no hay manera. Llegué hasta el punto más lejos, cuando sólo hace falta pasar la imagen de IMG (no, no es del CloneCD ni de ningún otro) a ISO, pero el maldito StripISO no me funciona. Más bien, no hace nada, lo ejecuto y como si nada. No sé si será por Windows XP o yo qué se. Si a alguien le funciona, plz, que me lo diga (aunque de todos modos no me serviría de mucho, porque soy yo el que tengo la imagen a convertir...). Haciendo uno de mis chanchullos, conseguí insertar el archivo en la ISO y que funcionase. Problema: Al salir de Narshe se cuelga el juego :P Quizás la única manera será modificar los DTE para ver si con toda la suerte del mundo entra todo el texto, o si es poco el que no entra, quitar un poco de diálogo. Más problemas (sí, hay más). Los punteros. Se ve que hay algunos por medio que no concuerdan y hace que el texto salga en lugares "inadecuados"; por ejemplo, donde te informan qué son los puntos de Salvar y para qué sirven, te habla de que el retrato del emperador Gesthal, que si le gustará o no xDDD De todos modos, no sería demasiado difícil corregirlo porque no es la primera vez que he tenido ese problema (y en ese juego). Otro más (¡el último por ahora!). Al parecer el jueguecico no maneja el texto de la misma manera y muchas veces el texto sale cortado al final de la oración (en la SNES da igual que lo pongas todo seguido, pues saldrá bien). Otra cosa que no debe tener problema pues con un programita que haga se solucionará. Así que así están las cosas. No me esperaba que fueran "tan mal", pues incluso planeaba poner un parche Alpha que tradujera todo el texto principal. Lo más importante es conseguir que entre el texto. Una vez sea solucionado, avanzaré rápido, o eso espero.
Sin embargo, el proyecto lo voy a dejar para más tarde. He hablado con RSM sobre los scripts, y al final me voy a encargar yo de revisarlos. Él no tiene tiempo y no se dedica a las traducciones tanto como yo (yo es que me paso xDDD), cosa que yo debería aprender :P, pero más que nada la razón es que se irá a veranear en Julio. Como sabréis, está traduciendo los scripts del Super Mario RPG, y hemos creído conveniente que él se dedicará al Mario a ver si puede terminarlo antes y yo del Final Fantasy IV. Así iremos más rápido. No obstante, él se va a encargar de revisar los objetos, porque a mí se me da muy mal traducirlos, además, él, como sabe bastante de la saga, seguro que pone nombres que yo desconocía (desde que sacaron el Final Fantasy VII, no he jugado mucho a los posteriores...) ;) Así que tranquilos que todavía queda un largo verano por delante y hay mucho tiempo...

Cambiamos a otro tema. En este tiempo, he actualizado los Documentos con nuevas herramientas y he intentado explicar mejor algunas cosas. Donde se nota la diferencia es en el apartado de edición de gráficos, con más explicaciones como cambiar el tamaño de los caracteres en fuente variable. Incluso empecé a escribir una introducción al ASM de SNES pero lo dejé, pues sería explicar un poco y la verdad es que no estoy capacitado como para escribir nada sobre el tema, pues me queda mucho por aprender. Quizás en un tiempo... También decir que pensé en unos tutoriales nuevos con muchas explicaciones, pero tras ver el índice que hice, lo dejé, porque si no sería incluso más complicado de aprender xD En fin, echad un vistazo si queréis... Por otro lado, le he metido un buen remozado a la sección de Links, buf, he puesto casi todos mis Favoritos xD Bueno, ya os informaré del "asunto"...

 

15-06-2002
Nuevo parche del Zelda -Actualización -

 

Tranquilos que de momento la actualización no es por fallos ni nada que ver con el parche xDDD Es que se me había olvidado decir algo... Bueno, está tras todo el rollo de antes :P
Como os ya anunciaba (bueno, no quedaba claro del todo...) en la anterior actualización, he estado trasteando de nuevo con la traducción del Zelda... Y vaya si he cambiado cosas. Se nota que cuando lo traduje tenía que ceñirme al espacio y, sobre todo, que mis conocimientos de inglés eran inferiores (lo traduje en el 2000, en 12 días...). Dar la gracias a Wild Kid, uno de nuestros betatesters, por testear el juego con suma rapidez, incluso teniendo exámenes (yo no podía permitirme el lujo, tenía los más importantes justo cuando me envió los fallos), te lo curraste tío ;) Como ya he escrito en el Léeme las novedades que trae el nuevo parche y estoy un poco cansadito después de esta semana, haré la típica técnica Copy & Paste :P

- Gran parte del texto ha sido retraducido, muchas cosas se entienden ahora mejor y cosas que estaban mal traducidas (vaya conocimientos de inglés que tenía...) han sido traducidas debidamente. Es el mayor cambio que hace que la versión del parche salte a la 1.5 y no sea otra revisión más. Esta vez el texto ha sido comparado con el original en inglés.

- Solucionado el (bastante) molesto bug que había a la hora de elegir varias opciones. Entre que no salía el puntero para elegir y encima si le dabas mal hacía desaparecer texto y que visualmente ya salía un poco mal... El error en cuestión fue introducido en la versión anterior (y ha pasado tiempo desde la misma...).

- Fuente totalmente variable. Se nota bastante la diferencia en el signo "¡" y ligeramente en "¿".

- Algunos gráficos cambiados, como "Colgant" por "Colgantes" :)

- Ahora en la intro pone nuestro Copyright y tal, gracias al Ensamblador ;) Por otra parte, ahora los triángulos de la Trifuerza no quedan totalmente juntos, pero pasa sin problemas. Me tiré 4 horas sabiendo la causa de esto y no conseguí nada... Me desesperé y lo dejé como estaba.

- Descargar el parche Versión 1.5 Final del Zelda -

- Descargar la ROM original del Zelda -


Pues bueno, nada más por ahora, si aún no habéis jugado a este fantástico juego o queréis jugar en español como nunca antes, ya sabéis lo que tenéis que hacer ;) Por otro lado, por fin he terminado las clases y los exámenes, todavía tengo que mirar algunas notas, pero no creo que me tenga que presentar a ninguna recuperación. Veremos cómo salen las notas, de momento, el verano ha empezado para mí, y ahora me puedo tocar un rato los ... y dedicarme a otras cosillas y estar con los amigos, además de algo de Romhacking ;)

ACTUALIZACIÓN:
Es que con la emoción... Se me olvidó decir que Charnego Translations strikes back! Y parece que vuelven con ganas xD Como proyectos estrellas tienen el Zelda y el Final Farra (Final Fantasy III/VI), que están siendo charnegados en base a nuestras traducciones :) En sú página podéis encontrar más información de estos proyectos más los típicos "The Secret of Yonki Island", "La Lellenda de la Cerda".... Así que si queréis reíros ya sabéis xDDD Dejadles en el fofo sugerencias para hacer la charnegación más pefecta para los juegos más perfectos :P Os paso pongo un screenhot de momento...

Por otro lado, y gracias a Kaervek, webmaster de Emumanía, el foro vuelve a funcionar... YAY!

 

08-06-2002
Dare to compare? ;)

 


 

03-06-2002
¡Bahamut Lagoon al 100% inglés!

 

¡Yeah! Por fin DeJap ha sacado el tan esperado parche para este pedazo de juego... ^_^ Como sabréis desde hace tiempo podíais encontrar una traducción al 100% en francés, pero seguro que muchos de vosotros sabéis más inglés que francés ;) Deciros que lo he probado un poco y es impresionante el trabajo que han hecho, si tenéis tiempo, leeros el Readme que acompaña al parche para ver el enorme esfuerzo realizado por los "máquinas" Dark Force y Neill Corlett... Además, seguro que tiene cosas "mejor hechas" que la traducción francesa, los textos aparecen secuenciales en la ventana y no de golpe como ocurría en la versión francesa, todas las fuentes del juego son variables... Puff... qué más os voy a decir... Sólo que os paséis por su página y... ¡¡¡AL VICIO!!!
Recordaros que gi0, webmaster de Todotradus, había empezado a traducirlo al español a partir de la versión en francés, aunque ahora no sé si es mejor intentarlo con la versión de DeJap, aunque por lo que dicen en el Readme...

 

01-06-2002
Ya estamos en Junio...

 

Pues sí, aunque parezca mentira, ya estamos en Junio, y madre mía qué calor hace :P Ahora estoy y un poquito más libre (aunque por poco tiempo...), y como estaba un poco aburrido y aún no están listos los scripts del Final Fantasy IV (paciencia... valdrá la pena...), me he puesto a revisar los scripts del Zelda de SNES, y madre mía, se nota que las revisiones anteriores no las hice en base al texto original, porque de momento estoy cambiando bastante cosillas que no tenían nada que ver (una frase del final me la había "cargado" de sentido, así como la Leyenda del pueblo de los Hylia, no que había gente que habitaba Hylia xD). Vamos que el parche definitivo (o eso espero, que llevo sacando parches del Zelda... xD) contendrá como mayor novedad cambios en los textos, que es lo principal de una traducción :P Eso me hace pensar que vaya traducción habré hecho en el Final Fantasy IV xDDDDD Que noooo, tranquilos ;) También espero hacer la fuente totalmente variable, para que no quede con espacios la exclamación ¡ . Si todo es como me dijo Rocky, será pan comido :)
Otra cosa, tengo pensado cuando termine el curso (me quedan 2 semanas, Dios quiera que no sean 3, la tercera es la de recuperaciones :P) hacer algunos cambios en la web, como reestructurar la sección de Noticias Antiguas que se está haciendo un caos conforme pasa el tiempo, también organizar un poco mejor la cosas si puedo, y hacer un nuevo tutorial con cosas nuevas y utilidades mejores y que funcionan en Windows XP, que el actual SearchR y el Naga no tiran... Tiempo al tiempo :)
Ya por último, informaros de que Magimaster2 ha sacado un parche nuevo para el Final Fantasy III/Vi versión sudamericana, que corrige pequeños fallos en el script, a lo mejor estaba puesto "Calro!" en vez de "Claro!", gracias al Betatesting de Rasta :) Podéis bajaros la nueva versión del parche aquí.

 

29-05-2002
Nuevo afiliado

 

Resulta que aunque dijera que seguramente no actualizaría en la semana, he sacado algo de tiempo (además de que uno de los exámenes que tenía me lo han pasado a la siguiente semana, que no sé si es peor :P) para actualizar con alguna cosilla. Tenemos a un nuevo afiliado, se trata de Rpgmaniacs, una estupenda página web con un gran diseño, todo hay que decirlo :) Tiene analizados los Final Fantasy, unos vídeos especiales de escenas CG con música de grupos como "System of a Down", reportajes, noticias sobre Final Fantasy Online... La web está un poco en obras y algunas secciones no van, pero dadle tiempo, que seguro que junto a Rpg Time se convertirá en una gran página dedicada a los RPGs :)