- Del día 06-07-2002 al día 15-08-2002 -

 

15-08-2002
Ya estoy aquí, más o menos

 

Pues sí, ayer por fin me dieron de alta de nuevo la ADSL y me trajeron el router y tal :) El problema es que este mes no lo estoy pasando en mi casa, sino en un chalet a 14 kms de distancia. Por lo tanto, no puedo estar todo lo que quisiera con el ordenador, y el tiempo que tengo se lo dedico al ocio (no, traducir no xD). Por suerte tengo un portátil 486 en el que más o menos puedo hacer una cosa. ¿Cuál? Fácil, "editar" archivos de texto ;) Sí, lo confirmo. Aparte de ese "Sekrit Project" que no sé si hablar o no, estoy trabjando en el... Suikoden. Por suerte, en su día extraje bastantes scripts, así que tengo para rato. Hombre, no puedo traducir con un editor de scripts como me gustaría pero más o menos me apaño. Habré traducido unas 35 kbs de texto PURO, tela, porque de momento tengo más de 400 kbs de texto extraído (y sé que me falta mucho por extraer). Pero por suerte para mí, muchos scripts están repetidos, así que hay que quitarle kbs a la cifra que os he dado antes. Voy por cuando te encuentras con Odessa y te pide que llevas la Lanza de Fuego a una base secreta del Ejército de la Liberación. Eso sí, pocos diálogos de ciudadanos y cosas así he encontrado de momento, ya vendrán después, supongo :P Aunque estoy traduciendo con acentos y todo eso, en su momento no conseguí encontrar los gráficos de la fuente para insertarlos. Ya haré _todo_ lo que pueda cuando llegue el momento (aparte que es complicado recalcular los punteros, ya que de la manera en la que está estructurado el texto como siempre no será fácil hacerlo). En el peor de los casos reemplazo los acentos y demás y listo, soy el primero al que no le gusta ver un juego así, pero mejor que en inglés será... Y bueno, salvo que traduzca un poco de texto al día, no creo que haga mucho más, encima dentro de nada empieza la feria en Almería y... :P
Por otro lado, Cuñaaao me ha comentado que ha estado trabajando duro en su traducción del Final Fantasy I de NES y que está todo el texto traducido, pero se ve que algunos detalles se le resisten y aún está intentando darles remedio. Por lo que visto, hasta el juego original contenía abreviaturas, por ejemplo, que los nombres de las magias tengan 4 caracteres como mucho, eso tiene tela. En fin, deseéomsle suerte con sus ultimaciones que dentro de nada podréis comprobarlas en vuestras pantallas ;)

 

11-08-2002
Desaparecido...

 

Eso pensaréis muchos de mí. Y algunos también pensarán que soy un irresponsable por no actualizar en tanto tiempo. La verdad es que la vida real me tiene de lo más ocupado. Pero no os creáis que no estoy haciendo nada: simplemente últimamente me conecto poco. A ver, dejo de enrollarme y cuento las novedades que es lo que os interesan.

Empiezo con el Final Fantasy V: todo avanza favorablemente, lo que pasa es que también lo hace de forma lenta, ya que estoy teniendo que tocar muchos punteros de forma manual y no paro de encontrar "cosillas" sin traducir y código basura, y ya se sabe, como el que aquí os escribe quiere que esté perfecta, pues no paro, aunque realmente yo ya tengo una versión totalmente jugable con casi todo traducido salvo algunas cosas del menú. Pero bueno, a ver si antes de que termine el verano...

Otra cosa importante: Secret of the Stars, ese es mi nuevo proyecto. En este proyecto el traductor será Seth Garamonde (este es su primer trabajillo, lo conozco bien, y estoy seguro de que su trabajo os agradará mucho). Yo seré el romhacker en este proyecto. Para que no me digáis que no hago nada: junto con el Super Mario RPG llevo adelante tres proyectos, espero que todos tengan buen final.

Bueno, eso es todo. Ahora que Pablito's no está (y no está claro por cuanto tiempo) me conectaré más a menudo y os mantendré al día de todo.

PD.: Una de las razones principales por la que ahora me conecto menos es porque me he comprado una PlayStation 2 (espero que me comprendáis) :D

 

30-07-2002
Offline por un tiempo

 

Por problemas con la ADSL para conectar varios ordenadores a internet por medio de un router (tengo un módem de telefónica de esos que sólo sirven para uno), hoy seguramente a alguna hora del día estaré sin internet hasta que den de alta la línea de nuevo y ya me venga el router y demás historias. Además el fin de semana me voy a Murcia y luego a lo mejor me vaya a un sitio donde no tenga internet así que es posible que no me veáis el pelo durante una temporada (a menos que se retrase/adelante/cancele xD el asunto)... Mirad que he buscado soluciones pero todas eran más carillas que si hacía eso :P
PD: Ereza y uZiel, a ver qué hacéis, lo mismo para los demás romhackers, aunque en especial a ellos, ya saben por qué ;)

 

28-07-2002
Cómo pasar el bug de la balsa hacia Narshe

 

Varias personas me han comentado que en el Final Fantasy VI de PSX hay un bug cuando estás en la balsa para escapar hacia Narshe. Conforme vas por las cascadas, te dan varios caminos a elegir. Resulta que hay un momento en el que no se puede elegir un camino y precisamente ése es el camino que hay que elegir. Como no puedo comprobarlo, me es imposible saber si funciona o no, así que aunque creo que en un plis plas lo arreglaría, no veo motivo para sacar un nuevo parche y gastar un CD. En la versión final (que puede tardar) estará corregido. De momento basta hacer una cosa parecida a lo que pasaba con la traducción del Tales of Phantasia. Pasar esa zona (creo que hay un punto para salvar antes de la elección que no se puede elegir xD) con el CD original y una vez que vayas por el buen camino cambiar al CD con la traducción :) Gracias a los que me habéis avisado del problema.

 

24-07-2002
Tutoriales en Flash para parchear

 

Tras la vuelta a la normalidad después de sacar los últimos parches, y dejar de tener problemas con el Final Fantasy VI de PSX (vaya lío que lio xDDD), volvemos a la normaildad... Hacía ya tiempo que los tenía, decidí ponerlos el día del aniversario, pero con la emoción y todo eso al final se me olvidó. Alias hizo hace tiempo unos tutoriales en Flash para saber cómo parchear, que aunque está totalmente bien explicado hay gente que tiene problemas. Si de esta manera no sabe parchear, está claro que es un caso perdido :P Podéis verlos aquí, donde pone "Tutoriales interactivos". Gracias Alias y perdón por el retraso :)
Por otra parte, ya he puesto en su lugar las últimas traducción así como abrir la sección de PSX en Traducciones, y poner el PPF-O-MATIC en la sección de utilidades. Ya todo está en orden ^*
Y bueno, de momento tengo un "Sekrit Project" por ahí, de momento aún no se ha empezado así que no es seguro, pero bueno, cuando llegue el momento será el momento de enterarse :)

 

23-07-2002
¡Desapareced, malditos bugs!

 

Yo ya estoy en estado "no-toco-nada-que-me-lo-cargo". Si antes decía que no había problema, que salía todo bien, ahora resulta que en los menús del Final Fantasy VI de PSX (tiene gracia, el único menú que traduje), el principal no se muestra. Si es que no puedo creérmelo, si lo comprobé y salía bien... Pues nada, lo pruebo y casca, se queda la música sonando. En teoría con el primer parche no pasaba, pero sí con el último que puse en el foro. Descargad el nuevo parche aquí si habíais descargado el otro. De verdad que lo siento mucho por los que lo hayan grabado y no les vaya, pero está claro que la suerte no está conmigo en estos días :_( Yo ya no puedo con mi alma... No, si al final el primero que puse estaba bien y yo lo he "arreglado"...
ACTUALIZACIÓN: Tiene guasa la cosa... Resulta que al final el primer parche rula sin problemas :P

 

22-07-2002
Joder, no podía fallar

 

Leed este post...
Actualización: Parece que no hay ningún problema, muchas gracias a Goosman_d por hacérmelo saber ^_^

 

22-07-2002
¡Felicidades, Sayans Traductions! ^^'

 

FINALMENTE parece que la pesadilla acaba de una vez por todas... Por ser el tercer aniversario de Sayans Traductions, he decidido sacar unas cuantas "sorpresillas" para "festejarlo". Después de más de un año de verdadero esfuerzo y sufrimiento, quedando atrás los temidos punteros, el difícil ASM, la temible fuente, y la gran cantidad de contratiempos, el parche del Final Fantasy IV ha visto la luz. En mi opinión, la traducción más trabajada y cuidada de todas las que he hecho, donde la calidad de los textos traducidos es bastante buena y el acabado final, incluyendo pequeños detalles, desde mi punto de vista, son poco mejorables si es que se pueden mejorar ;) Pero dejémonos de echarnos flores (joer, es que toy nervioso y tal :P) y vamos a lo que interesa. En el Léeme del parche ya meto casi todo el rollo así que me abstendré de ponerlo aquí que si no os dormiríais (eh, gi0 y jonas_) xD Sólo decir que disfrutéis de la traducción, sobre todo del juego, que es de los mejores a los que he jugado (y mira que he jugado a muchos...), y que espero que no se cuelgue el juego casi al empezar y cosas por el estilo que siempre intento que todo quede perfecto y luego pasa lo que pasa :P. Por fin podréis jugar a la verdadera versión del Final Fantasy IV, en el que Cecil puede usar la "Ola Oscura (me gustaría haber puesto otra cosa pero no cabía)", hay una sala de programadores en el castillo de los enanos y, sobre todo, gran parte del diálogo está sin censurar. Hay muchos insultos por los diálogos, en otros hay hasta humor (esa Rydia y Edge...), así que no os sorprenda ver textos subidos de tonos porque es así como debía haber sido en un principio. En fin, yo ya no sé no qué escribir. Recordad que para bugs y cosas del estilo, podéis usar el foro... Nada más, sólo agradecer a J2e por haberme dejado usar su parche para basarme en su traducción y de paso "aprovechar" las modificaciones ASM que hicieron. Thanks very much folks ;)

- Descargar el parche del Final Fantasy IV -

- Descargar la ROM del Final Fantasy IV -

 

Hum... ¿Y ya está? ¿Para eso esperando tanto tiempo y es eso? ¡Que yo quiero los de PSX! ... Bueno, tus deseos son órdenes :) La sorpresita que dije que si podía trabajría en ella, es... FINAL FANTASY VI PSX EN CASTELLANO. Que se vea bien. Tras muchas insistencias en que se traduzca el juego y tal, pese a que el de SNES está traducido, es "gratis" y no hay que esperar tiempos de carga, me puse con él, y con bastantes más problemas de los que me pensaba, por fin he sacado una versión beta con casi todo traducido, a excepción de menús y cosas por el estilo. Lo que es el texto principal está traducido, y a menos que no quieras gastarte un CD o sepas inglés, se puede grabar y jugar perfectamente :) Decir que yo no lo he probado en una PSX, pero en el emulador no me ha dado problemas, y sería bastante extraño que luego no funcionara. Si mi PSX leyera CDs regrabables... :/ Salvo cosas de menús, objetos, monstruos y tal, todo debe estar traducido. Han sido 4 días de MUCHO trabajo pero creo que el resultado es bastante bueno :) Espero que por fin mucha gente que se quejaba pueda jugar en condiciones. Eso sí, por favor no me bombardeéis de mails diciéndome que lo termine xD A partir de hoy me voy a tomar las cosas con bastante más calma y me dedicaré a otras cosas (estos 4 días me he bajado muchas cosas que ni he visto todavía...). Apenas he tenido tiempo de leer el correo... Tampoco lo he testeado (y de momento no pienso hacerlo), así que me gustaría que mientras juguéis apuntárais los fallos que véis y me los comentárais para que la siguiente versión sea más pulida :) Si tenéis el aparato para pasar partidas de la Memory Card al PC y me las podéis mandar, mejor que mejor... Pues nada chicos, en el Léeme tenéis las intrucciones para parchear el juego. Recordad que es para la versión PAL, no creo que funcione en la NTSC, si podéis probarlo, comunicádmelo plz. Si termino algún día la traducción, no creo que tenga muchos problemas si consigo la versión NTSC de hacer otro parche... En fin, disfrutad del parche, espero que os guste :) Lo que queda por traducir es lo más difícil por lo que he visto, así que disfrutad cuanto queráis que es posible que tarde tiempo... ¿O quizás no? :P

(No captura bien la imagen...)

- Descargar el parche del Final Fantasy VI de PSX al 85% -

- Descargar el PPF-O-MATIC para parchear -

 

En fin, ésas eran las sorpresas :) Me podía haber enrollado mucho más como lo he hecho en otras ocasiones, pero no sé qué me pasaba que no se me ocurría nada para escibir :P Menudo peso de encima que me he quitado (o que me caerá dentro de poco...). Por cierto, la solución del ASM que puse en la otra notica, estaba en Todotradus... Sí, en la RAM de la SNES estaba puesto un número, 22072002, no sé si os suena la fecha ;)
...¡Eso es todo amigos! ^___^

 

15-07-2002
????????

 

...
SEP #$20
LDA #$32
STA $00
STA $01
STA $04
STA $07
LDA #$30
STA $02
STA $05
STA $06
LDA #$37
STA $03
JSL do_print_stuff

do_print_stuff:
... ; blah blah ;)
RTL

 

14-07-2002
Foros reabiertos

 

Otra vez nos han borrado los foros de emumanía... Estamos que no paramos xD En fin, gracias a la ayuda de gi0, webmaster de Todotradus, el foro ha sido reabierto en los foros de todotradus, así que ya sabéis, cualquier cosa, ya podéis usar el foro ^^
Por cierto, si no lo habéis hecho aún, visitad DeJap, que necesitan el mayor número posible de donaciones...

 

06-07-2002
Ya estoy de vuelta

 

Bueno, realmente desde hace ya algún día que otro más xD He de decir que la verdad es que me estoy tomando unas "vacaciones" por llamarlo de alguna manera, pues aparte de la "real life" me dedico a ver series de Anime y demás, aparte de aprender más sobre otros temas. Y también estoy jugando a aquellos juegos que reservaba para cuando tuviera tiempo libre... Vamos, que lo único que hago en cuanto a traducciones es corregir los bugs del Final Fantasy IV que me manda Ereza :P Aunque en fin, también me dedico a "investigar" un poco... Por fin conseguí insertar todo el diálogo del Final Fantasy VI de PSX en el archivo donde está el texto, salvo 2 diálogos finales, pero no será mucho problema, será cuestión de quitar unos cuantos espacios prescindibles al coger objetos y todo eso... A ver cuándo me pongo :)