Noticias Traducciones Guías Música Utilidades Documentos Links Foro Staff Noticias Antiguas Afiliados |
Del día 17-09-2003 al 21-02-2004
21-02-2004 |
Un pequeño rayo de esperanza [ Pablito's ] |
¡Aquí estoy, ahora con 19 años, dando el coñazo un poco más! :D Pues eso, que ayer fue mi cumple y tal y hasta se ha acordado la gente de la scene y todo (bueno, no sé yo si los demás se habrían acordado de no ser por windfish xD). También recibí unos cuantos besitos de mis compañeras (especialmente de una) y mis amigos se han portado regalándome unos cuantos regalos frikis (no veas la katana... Después de comer tenemos sesión "cortafrutas" en mi habitación xDDD). Y bueno, por lo demás, parece que todo va bastante bien, en cuanto a estudios, llevo aprobadas todas las asignaturas (por los pelos, pero aprobadas :P), me queda por saber una nota, veremos a ver qué tal. Y ya pasando a lo que interesa (digo yo) hablaré del estado de la página y tal, como siempre. La cosa está casi muerta, para qué engañarnos. La verdad es que se nota que no tengo internet (y el que hay sucks ¬¬), que estoy ocupadillo con los estudios y que durante mi tiempo libre me dedico a otras cosas, sobre todo a estar con los amigos. Pero el otro día me dio la vena y me puse de nuevo con el Suikoden (¡sí, no es broma!). Apenas habré traducido 4 kbs, pero algo es algo. Y algo ha cambiado. O no me acuerdo muy bien o yo diría que durante el tiempo que estuve traduciendo iba mucho más lento que antes. Tiene su lógica, no he traducido nada desde el verano pasado y no estoy habituado, así que no le doy mayor importancia por el momento. Por otra parte, creo que ahora traduzco "mejor". ¿Y a qué me refiero con esto? A que ya no intento simplemente traducir y que quede bien, sino que más bien intento que el texto no parezca traducido. ¿Y qué diferencia hay entre "traducir y que quede bien" entonces? Pues la verdad es que no sabría responder muy bien a eso xD Lo que intento es que ahora el texto traducido sea natural. Parece que entonces estoy diciendo que vaya caca de la vaca he hecho con mis anteriores traducciones, pero no es así. Hago lo mismo de antes, pero intento hacer más hincapié en expresar la idea del texto original en español, adaptando cosas si lo creo conveniente. Pero vamos, que 4 kbs no me han dado para tanto xD El caso es que me ha hecho ilusión traducir de nuevo, además, me viene bien para los estudios. Espero poder seguir traduciendo la semana que viene, aunque sea poco (lo importante es no dejarlo). También estoy jugando al Star Ocean, pero sé compaginar todo, es cuestión de organizarse. Por supuesto, antes de traducir o jugar estaré con mis amigos viendo anime, hablando o saliendo por ahí. Así que ya sabéis, no se pueden ver resultados pero la traducción del Suikoden no está muerta (ni yo tampoco, si hasta he hecho una modificación rápida al "famoso" The Renamer" que me pidió uno). No sólo voy a hablar de mí (qué raro xD), sino también de El_Gordo. ¡El_Gordo strikes back! xDDD Para que quien no sepa quién es no se sienta perdido, diré que él es realmente el fundador de Sayans Traductions y quien levantó por primera vez la página web cuando yo era un mocoso y no tenía apenas idea de nada (y menos de hacer páginas web como la que hizo él en su momento). Al igual que muchos de la scene, desapareció de repente y nunca más se supo (yo creía que estaba casado y todo eso xDDD), pero parece que ha regresado :) Aún no he podido hablar con él (y tampoco tengo demasiado tiempo para ello), veremos a ver qué puede hacer por la página, que me siento un poco solito :P Ya os contaré. En fin, acaba de venir un amigo. Voy a actualizar antes de que se me olvide y lo deje pasar. ¡Nos vemos, pero no sé cuándo! |
29-12-2003 |
Última actualización del año... [ Pablito's ] |
Pues aquí estoy de nuevo para dar un poquito la coña y dar también de paso señales de vida ;-D A ver, os cuento... Desde que me fui a Granada no he hecho NADA (esto se parece a la anterior actualización), paso mucho tiempo ocupado por los estudios y mucho más con los amigos (me llaman "original friki", qué partidas al Virtua Tennis dios xD), y si tengo así tiempo libre, me pongo a ver algún capitulillo de una serie o bien juego a un jueguecillo de rol de emulador (no hace mucho me pasé de nuevo el Phantasy Star IV). Bien, a lo que iba. En la carrera la verdad es que poco estoy aprendiendo de traducir, si acaso hemos visto algunas cosillas en lingüística aplicada a la traducción e interpretación, pero nada así en plan "traduce esto". No obstante, algunas cosillas sí que he aprendido. Oí de pasada el nombre de un programa, "Trados", y me puse manos a la obra. Me informé y tal y me bajé el programa, el crack me ha dado por saquillo pero al fin lo he conseguido, y nada, en pocos minutos vi el manejo básico del programa. Te permite hacer una "memoria de traducción", es decir, tú vas traduciendo de guay y las frases que traduces se van almacenando en una especie de base de datos para que más tarde, si te encuentras con la misma frase o una muy parecida, te la traduzca tal y como la tradujiste antes. Obviamente el traductor es el que decide si dejarlo tal o cual o no, hay recordar que no es un programa que te traduce todo de guay, simplemente que te facilita la labor. De esta manera, si traducimos los objetos y tal de un Final Fantasy y lo tenemos todo en una memoria de traducción, si traducimos otro, muchos nombres los tendremos ya traducidos (anda que enterarme yo ahora del invento... xD). Pero bueno, ya me machacarán el "invento" en tercero si es que llego xD El otro día me dio la vena y me puse a traducir el script del Xenogears, ese que circula por la red. La verdad es que estaba ilusionado usando el Trados (no me sirvió de mucho en lo que llevaba traducido pero bueno xD) y viendo que después la traducción quedaba "bien" teniendo en cuenta lo que he aprendido en clase. Pero entonces... Tiene que pasar lo de siempre, ya estoy acostumbrado... Me compré un nuevo disco duro, lo instalé y tal (con problemas porque no me reconoce la grabadora, a ver si puedo ver hoy qué le pasa), todo muy bien... Peeeero claro, yo tenía el otro disco duro con dos particiones, pues nada, en vez de pasar todo al nuevo disco duro por si acaso (que lo hicimos [estaba Rocky], pero lo cancelamos por la prisa que teníamos), nos ponemos a fusionar las particiones y nos vamos. Al volver, está al 100% y con un error. Reinicio, y la partición donde tenía mis datos se había ido a tomar por culo. Chachi. La ostia de OSTs que tenía a tomar por culo, los trabajos de la Uni a tomar por culo, y lo poco (menos mal) que llevaba del Xenogears también a tomar por culo. Menos mal que tenía copia de seguridad de las tradus y los documentos del día antes de irme a Granada y que todos los trabajos de la Uni ya los había entregado (aun así me jode...). Y menos mal que en el ordenador de mi padre se me ocurrió meter los apuntes de alemán que voy haciendo porque si no sí que me daba algo. Tras el típico bajón y demás, no sé ni cómo, me he vuelto a animar, seguramente porque estoy ya tan acostumbrado de que me pasen tantas desgracias en el campo de la informática (y en otros...) que hasta me lo tomo bien. Hay cosas que será difícil conseguirlas de nuevo, pero se hará lo que se pueda. De momento se han ido también las ganas de seguir con el Xenogears. Y ése es el tema. Yo ya no sé qué hacer. La verdad es que, aunque no traduzca, no significa que que ya no me guste traducir. Es más, cuando me puse con el Xenogears estaba muy ilusionado, y eso que era un simple archivo de texto (de 600 kbs pero bueno xDDD). Pero no sé, no me veo capaz de hacer lo que hacía antes, el Suikoden tiene mucho texto y con el follonazo que hay que hacer para extraer los scripts, ver si hay texto repetido y todo eso... Pues no sé :P Si habéis logrado leer hasta aquí sin pasar de vista una palabra, os felicito, quizás yo no lo habría conseguido xD El tema es ése, lo siento chicos, pero de momento no me veo capaz de llevar esto como lo hacía antes, es algo que creo que salta a la vista. Además, la verdad es que estoy un poco solo, siempre me ha gustado a la hora de trabajar, pero no sé, cuando veo que la mayor parte de la responsabilidad depende de mí... Añoro esos tiempos donde estábamos El_Gordo, Rocky, Fizband... Pero en fin, hay que mirar hacia el presente y hacia el futuro, de nada sirve mirar al pasado. Ya veremos lo que nos depara el nuevo año que está por venir. Cuidaos mucho pipol, que yo ya no sé ni con qué excusa actualizaré la próxima vez ;) |
21-10-2003 |
Una nueva actualización
[ Pablito's ] |
Pues bueeeeeno, ha pasado lo de siempre (al menos en este útlimo año), meto un puñado de novedades del tirón y luego "parece" que me olvido de todo... Hombre, para que os hagáis una idea, estoy escribiendo esto en mi habitación de Granada, y luego meteré el html en un disco y lo subiré como pueda en uno de los ordenadores con internet en sala de informática... Más o menos venía a decir eso. Desde la anterior actualización, no he HECHO nada, si respecto al Suikoden, ni respecto a cualquier otra cosa. No estoy como en mi casa que "no tengo nada que hacer", aquí estoy con 120 tíos más y lo queráis o no hay que hacer algo de vida social. Si sólo fuera eso, todavía, pero ahora con los estudios de la carrera tengo menos tiempo, aunque la verdad es que no tengo que hacer tanto como otros, lo chungo son que todas las semanas estoy haciendo trabajitos en grupo (con tías, pues toda mi clase está llena de ellas... xD) y pierdo un poco de tiempo por así decirlo. Así pues, pues hombre no voy a decir "me retiro" porque yo no he perdido ningún interés, simplemente mi vida ha cambiado "algo" y no puedo dedicarme demasiado a esto, además, si tengo tiempo libre, lo aprovecho para ver series anime que me había bajado y que no había visto todavía, no tengo muchas ganas de levantarme, traducir, y luego toda la tarde en clase. Además ayer me apunté a un grupo de teatro que monta el colegio, a ver qué tal está, de momento es sólo para ver qué se hace. Esto no significa que no vaya a hacer nada. Ya más o menos estoy casi adaptado a este ritmo de vida (dios, el primer día... Ahora me río pero... xD), en mañanas como ésta no tengo muchas cosas que hacer, después de todo traducir no me viene naaada mal a mis estudios, así que a lo mejor en las siguientes semanas si no estoy demasiado atareado me ponga poco a poco a seguir con el Suikoden. Lento, pero seguro. Desde luego, ahora comprendo a Vegetal Gibber, creo que ya sé por qué no traducía tanto tras entrar en la Universidad. En fin, quién sabe cuándo actualizaré otra vez... A lo mejor intento currarme algo que subir nuevo o algo así xD |
26-09-2003 |
Muchas, muchas cosas nuevas
;) [ Pablito's ] |
¡YAY! ¡Yeah! Estoy que me salgo xD Bueno, pues como podéis ver, lo primero (que no es lo primero pero bueno :P) que debería decir es que he estado estos últimos días con el nuevo diseño de la web, que si no me equivoco pasa a ser ya la versión 4 de Sayans Traductions desde que comenzó allá por el año 1999, que se dice bien pronto. No es un diseño espectacular y quizás hasta es "un poco de todo" de varias webs, muy original no es, pero bueno para ser de verdad mi primer diseño serio (el anterior nos lo hizo XrV (dónde estás macho, hasiéndote pajillas eh... xDDDD), y nosotros lo que hicimos fue adaptar algunas cosillas y hacer las imágenes de las secciones y todo (con ese pedazo de PhotoDraw 2000 del Office xD). Como veréis, gracias al gusanillo de hacerme yo mismo las firmas he aprendido algo sobre el Photoshop, no demasiado, pero bueno hace 1 año fliparía en colores si yo hubiera hecho el logo de arriba de la página. No os creáis que he cogido la antigua página y he cambiado un par de cositas y ya está, qué va, puede que la estructura y el estilo de la página sea el mismo pero con otros colores, pero el menda se ha molestado en hacer de nuevo TODAS las páginas, eliminando así un poco de basura de código html, que no es gran cosa pero al menos me siento tranquilo de que la web no es una porquería de código (que puede que aun así lo sea pero lo he hecho lo mejor que he podido xD). Lo único que no he cambiado han sido las Noticias Antiguas, que conservan el mismo diseño que la anterior versión, así hasta queda guapo y todo, recordando el diseño, aunque sinceramente fue porque me daba algo si tenía que cambiar al nuevo diseño tooooooodas las noticias, desde 0, total, si lo van a ver 4 gatos y no va a tener demasiada importancia. Siguiendo con lo del diseño (cómo me gusta hacer esperar a una persona que yo me sé xD), tengo que decir que en un principio me iba a basar en uno que gi0 me mandó de una versión de Todotradus que nunca salió, yo me limitaba a cambiar los colores y algunas cosas y listo, un diseño muy guapo no hecho por mí :P Pero me desesperé haciendo lo que quería hacer de la web (desde luego algo he aprendido ahora, pero qué mal lo pasé cuando no se veía todo como yo quería [eso ha hecho que la página no tenga frames xD]). He tardado infinitamente menos haciendo los logos que lo que es el diseño en sí. Pero no nos desviemos. Resulta que 2 días antes de terminar la web (que por cierto la he acabado más o menos justo a tiempo), Monicapo de ROD Traducciones me mandó una captura de un nuevo diseño que hacía especialmente para Sayans Traductions. Y yo flipando. Desde luego es que de casualidades vive uno. Pero claro, yo ya tenía todo listo, "sólo" quedaba rehacer algunas secciones, y no quería que ni mi trabajo fuera en vano ni el suyo. Así que, aunque me pesara mucho rechazar su propuesta, seguí con el diseño. Al día siguiente me mandó ya lo que pretendía hacer, una web 3 días como mucho, con un diseño muy chulo, que podéis ver aquí. La web ya la tenía casi lista, a falta de 2 secciones. De nuevo me dio no sé qué de rechazar la propuesta, pero claro, es que las cosas como son... No obstante, desde aquí quiero decirte Monicapo, que muchas gracias por todas las molestias y que siento que al final tu trabajo no haya servido de mucho. Sé lo que se siente cuando haces algo que no tiene demasiada utilidad, aunque bueno más tarde podrás usar en otra web ese diseño ^_^ Madre mía lo que llevo escrito y lo que queda. Vete preparando palomitas ya si no lo has hecho, Pokechar xDDDD Bien, pasemos a lo bueno, aunque esto no es para todos vosotros ;) Te he hecho esperar, ¿eh? Pues lo siento, pero soy así. Así que... ¡Felicidades Yuna! Y sabes a quien me refiero, habrá muchas Yuna por la red pero al menos yo sólo "conozco" a una, que creo que se dará por aludida ;) Espero que disfrutes de tu cumpleaños, ésta desde luego no es la única sorpresa que te tengo (no es el diseño, ahora te lo explico), pero eso, eso sólo lo verás tú, así que vosotros cotillas a ahuecar el ala xD Y con esta felicitación tan sosa y gay como dirán unos cuantos, pasemos a otra cosa... Porque... What the hell is going on here??? Pues resulta que cuando ella una vez me dijo que nunca había jugado al Suikoden (al II sí, incluso antes tenía de nick Nanami), y si no recuerdo mal me dijo que jugaría cuando yo lo tradujera, no pide nada ehhhh xD Así que no sé, cuando me enteré de cuándo era su cumpleaños, me hice una "promesa" de traducirlo entero y sacar el parche el día de su cumpleaños, que es hoy y tal. No es exactamente como lo que tenía planeado, pero bueno, las cosas tampoco han pasado como yo esperaba, pero creo que me lo he currado en cierta parte. Ah, quien se pregunte que por qué hago esto, que si es que estoy enamorado de ella y cosas así (ya me veo a los de siempre por el foro haciendo apuestas eh gi0, windfish, jonas_, Magimaster 2, uZiel, Ereza, y más xD), pues la respuesta es no, no creo que le importe a nadie mi vida personal, pero bueno, el caso es que con ella me siento de putísima madre y le tengo mucho aprecio, porque parece tonería pero dentro de no mucho hará ya casi un año que nos conocimos, eso sí, por internet (y quien me conozca sabrá que no me gustan los chats a menos que sea para hablar con los amigos que ya conoces, no para conocer gente), desgraciadamente vivimos bastante lejillos (al menos los 2 somos de España xD) y es probable de que ni nos veamos en persona, y encima ahora que me iré a estudiar fuera pues ya no sé qué pasará. Pero en fin, que Yuna, que ya sabes lo que eres para mí, te puedo asegurar que si no fuera así ni escribiría lo que escribo ahora en esta página ni habría hecho lo que tú ya habrás podido ver (o vas a ver :P), aparte de otras cosas que he hecho en el pasado. Joeeeeer, otra vez desvariando xDDD Ok, let's go, hablemos del primer Suikoden de PSX. Como ya pudisteis ver en las anteriores noticias, desde hace algo menos de 2 semanas, me puse a trabajar de nuevo en el Suikoden. Pero no continué el trabajo, qué va, la verdad es que cuando traduje era porque no tenía nada que hacer, ni tenía mucha ilusión ni nada, y además como siempre me lo planteé muy mal, tanto que iba a ser un infierno insertar los scripts correctamente. Así que me cogí mi Translhextion de toda la vida, saqué de nuevo los scripts, adapté de nuevo el editor de scripts del Suikoden (que madre mía lo útil que es), hice unas cuantas pruebas, y empecé desde 0 otra vez a traducir, esta vez sin usar punteros, aunque en muchos diálogos cuento con unos bytes extra que me ayudan mucho, aunque no siempre es así. Pues bien, no sé cómo lo veréis, pero en 1 semana y 1 día traduje más de lo que traduje toooodo el verano pasado. Que realmente he traducido hasta donde me quedé, pero con la diferencia de que he traducir toooodos los menús, objetos, magias y demás del juego entero, salvo los monstruos, que no los encontré por ningún lado. Suponiendo que he traducido unas 2-3 horas de juego, a ese ritmo, creo que en unos pocos meses estaría listo, aunque claro el juego se las trae de lo lindo, hay mucho texto repetido, hay muuuucho texto (seguro que bastante más que otro juego que haya traducido), y es más complicado trabajar con muchos archivos que con unos pocos, como pueden ser varios scripts y una ROM. Pero aun así no me rindo. Estimo que el parche se encuentra en más o menos un 15% en total, repito que en teoría todos los objetos y demás están traducidos. Si no me falla la memoría, en teoría debería aparecer todo traducido hasta que te encuentras con Mathiu y se te une. Y digo en teoría porque como digo, hay muchos textos repetidos (en realidad no demasiados), y cuando insertas algo no tiene por qué aparecer luego traducido. Aunque creo que le he pillado el truco, va como por lugares según el archivo que sea, por eso digo que creo que saldrá todo traducido. Si algo no aparece, avisadme. Porque ésa es otra, la traducción apenas la he testeado, sólo hasta llegar a la Isla de los Magos, y por lo que veía todo quedaba perfecto. Ah, y otro detalle importante, por motivos de espacio, he traducido "Liberation Army" por "Ejército Liberador". Sé que es más correcto "Ejército de la Liberación", pero eso en bytes ocupa bastante más, lo que podría hacer que la tradu tuviera que "sufrir" por eso. Y aun así, en momentos como cuando se te unen los personajes, he tenido que poner "Ej. Liberador"... Pero qué queréis, que no soy Konami, soy un tío que intenta ponerle ganas a esto y hacerlo lo mejor posible sin que me paguen (bueno no tengo incoveniente en que me paguen unos milloncejos si alguien se ofrece... xDDDD). Así pues, eso es más o menos todo lo que tenía que contar sobre la traducción del Suikoden. ¿Y qué va a pasar ahora? Que he crecido y no estoy en mi instituto de toda la vida con mis amigos de toda la vida, haciendo el vago. Que parece que fue ayer cuando tenía 14 años y empecé con esto, pero ahora tengo 18 y me voy a la Universidad, ya mismo, el domingo, a Granada, a estudiar Traducción e Interpretación. Donde estaré no hay internet en los cuartos, así que la tarjeta de red descansará un poquito, aunque sí hay una sala donde hay internet. Pero claro, no es lo mismo estar en mi ordenador agustico con mis cosas que en un ordenador "desconocido", donde la gente puede ver lo que hago. En resumen, que no estaré tan presente por la red como hasta ahora lo he hecho, o eso creo que pasará. Si hay novedades ya actualizaré con lo que sea. En teoría tenía pensado hacer "prácticas" de traducción con el Suikoden, no tendré muchas cosas que hacer salvo estudiar, así que si el tiempo me lo permite y tengo ganas, seguiré la traducción aunque no lo veáis. Que mi carrera en Granada es la que más nota tiene de toda España, ahí queda eso, y creo que va a ser difícil seguir el ritmo en un lugar de primeras desconocido. Además que tendré que tener una convivencia con los demás y no creo que esté encerrado siempre en mi habitación salvo para comer o algo así (me refiero estando con el ordenador se supone que haré eso estudiando xDDD). Sin nada más que decir, ah bueno sí leche, que se me olvidaba xD Mil gracias a gi0 por toda la ayuda prestada estos días, y más aún por dejarme hospedar en su servidor. A ver si tengo un rato antes de irme y te puedo traducir eso, que hoy tengo que irme con los colegas, mañana hacer el equipaje, y encima tengo que grabar un puñado de cosas que tengo en el HD y hacer limpieza, Dios, demasiadas cosas veo yo xD Y bueno no sé qué más decir, espero que no se me olvide nada :) ¡Ah coño! xD Los que se pregunten si voy a seguir con el proyecto del Fantastic Four del Chrono Cross, la respuesta, por el momento, es NO. Demasiado para el cuerpo si sigo con el Suikoden. Si lo acabo y no tengo nada que hacer, veré si puedo ayudar, aunque de todos modos, los miembros del Fantastic Four saben que si necesitan algo, haré lo que esté en mi mano. Os deseo suerte mientras tanto, atrás se queda la ilusión mía de poder trabajar en grupo con alguien que de verdad se porta, como es mi buen amigo Ereza, y uZiel, aunque no haya hablado demasiado contigo. Sobre Rocky... No comments xDDDD Ahora, sí, de verdad, no os hago esperar más. Aquí os dejo el parche del Suikoden. Que lo disfrutéis aunque no traduzca demasiado. Recordad que es para la versión PAL, de momento no tengo ni la NTSC. Recordad que para parchear la ISO necesitaréis el PPF-O-Matic. ¡Hasta pronto! PD: Espero que no se me olvide nada con las prisas xD |
17-09-2003 |
Volviendo a las andadas
[ Pablito's ] |
Joer, ya estamos, 2 meses sin actualizar xD En fin, bueno el verano ya se acaba, durante éste no he estado todo lo que quisiera en el ordenador, bueno al menos con decisión compré una PS2 que al día siguiente estaba chipeada, cómo no, y me pasé el Xenosaga, un juegazo por cierto, y bueno unos cuantos más como Metal Gear Solid 2 y tal, pero bueno, ¿a quién le importa esto? Diré que me puse con el Suikoden II y que me encantó, realmente es muy buen juego y se sale de la norma de que el malo quiere destruir el planeta, no, aquí hay guerras entre pueblos, la gente muere, hay traiciones, cuando todo está perdido ocurre un milagro inesperado y sigues adelante, las ciudades aliadas caen en poder de los enemigos, hay incluso batallas estratégicas como un Shining Force, salen muchos personajes del primer Suikoden... Y además, en España salió en español, eso sí, menudo traductor, ya no es traducir mal, es que a veces no entendía nada de nada de la incoherencia del texto, pero aun así la traducción es aceptable y seguro que muchos lo agradecen. Pero claro, jugar en español me hizo recordar que el verano pasado inicié sin nada de ganas el proyecto Suikoden, que traducía porque no tenía nada que hacer. Bien, pues me han entrado muchas ganas de traducir, en 3 días días he traducido unas 35 kbs, teniendo en cuenta que hoy por ejemplo he estado en el ordenador unas 2 horas. Vamos que la mayoría del tiempo en casa lo dedico a eso, veré ahora si me quedo de madrugada traduciendo algo más que mañana estaré fuera... En principio quiero sacar un parche beta antes de irme de Almería, ya que voy a Granada a la Universidad a estudiar Traducción e Interpretación. Como allí no tengo mucho internet que digamos, en principio tengo pensado practicar por mi cuenta traduciendo un poco cada día, aunque bueno ya veremos que la Uni no es el instituto, pero creo que podré mantener el ritmo, o eso espero. Como donde suelo estar bastante en internet es por los foros de RPGTime y ahora están chapados (por cierto, interesante comentario el de jonas_ en su web, aunque bueno no lo he entendido totalmente, o más bien que no estoy de acuerdo por lo que hasta ahora yo he visto), me viene bien para centrarme, al igual que no puedo entrar al IRC Hispano (jodido router...). No estoy traduciendo "rápido" por querer acabar antes, simplemente, como dice jonas_, de verdad que disfruto ahora mismo de estar pegado al ordenador cambiando un texto por otro, como si estuviera jugando a la consola (bueno, es algo más pesado y cansa xD), creo que de eso se trata. Ah, he empezado de nuevo, voy traduciendo y luego inserto, el editor que me hice va de maravilla y me ahorra mucho trabajo, bueno ahora sacando las imágenes he visto un texto con un bug pero bueno ya lo arreglaré xD. Como ya dije, la fuente ahora no es VWF, lo siento pero por ahora no me voy a estrujar el cerebro para cambiarlo (y después será demasiado tarde porque tendría que cambiar todos los textos), vagancia o pocas ganas de aprender no creo que sean, quiero hacerlo lo mejor posible, pero de momento lo que quiero es traducir. Además, por una vez la traducción no la disfrutará sólo gente que ni conozco, sino que tengo a algunos amigos de internet que sé que le encantaría ver el juego en español. Ah por cierto, me pondría a meter orden en la página e incluso cambiar el diseño, pero como he dicho, ahora lo que quiero es traducir. A ver si convenzo a Rocky para que haga algo leche xDDDD En fin, Serafín... Os dejo con unas cuantas imágenes de cómo va la cosa ;)
|
© Copyright Sayans Traductions 1999-2004. Optimizado para Internet Explorer 6.0 y resolución de 800x600, también se ve bien a 1024x768 (mi resolución). No debe haber incompatibilidades con otor navegador. Webmaster: Pablito's (y Rocky xD) |